Europa echa de menos la Biblia

Los europeos que visitan la Basílica de la Anunciación de Nazaret experimentan un choque cultural en el patio: las imágenes muestran a Jesús tal y como se le representa en otros círculos culturales. Una vez con rasgos faciales claramente asiáticos, otra vez con piel oscura. El habitual hombre blanco de ojos azules es sólo uno de los muchos que hay.

"No me sorprendió ver a un Jesús rubio en las películas", dice David Castillo Mora. Estudió estudios bíblicos en Sudáfrica y enseña en la Universidad Bíblica Latinoamericana en San José, Costa Rica. "Muchas iglesias e instituciones cristianas latinoamericanas reproducen la visión eurocéntrica porque se ha introducido como una verdad universal".

Sin embargo, la idea de que los pueblos de la Biblia son blancos es sólo la manifestación más obvia de la visión europea dominante de la Biblia. También se trata de la comprensión e interpretación de los contextos bíblicos. En Diálogo Internacional, el 17 de febrero, nuestros invitados hablaron en particular de las lecturas de la Biblia adaptadas a los contextos culturales de los países antiguamente colonizados.

Hacer nuestra la Biblia

La doctora india Sharon Jacob, profesora asociada de Nuevo Testamento en la Pacific School of Religion de Berkeley (California), había sentido el dominio de la perspectiva occidental tanto en la iglesia como en el discurso académico. "Me di cuenta: para que la Biblia nos hable, tenemos que abrazar la Biblia".

El Nuevo Testamento, en particular, está mucho más cerca del contexto indio que del europeo. Lo ilustra con el ejemplo de la parábola del hijo pródigo. "Para mí, como indio, el significado de la vergüenza y el honor en este pasaje bíblico es mucho más fácil de entender que en el contexto europeo.

Leyó el himno de alabanza de María en Lucas 1 desde el punto de vista de una mujer excluida, que en la India probablemente habría pertenecido a los llamados intocables. "Miró la humildad de su sierva" adquiere un significado mucho mayor desde esta perspectiva.

Vacío y desprendido

"Lucas prestó mucha más atención al género y a la procedencia de las personas porque él mismo tenía un origen no judío", interviene el tercer orador. Madipoane Masenya es profesor de Antiguo Testamento y subdirector de la Universidad de Sudáfrica, en Pretoria. La visión eurocéntrica de la Biblia le resultó especialmente evidente durante el régimen del apartheid. "Ciertas interpretaciones de la Biblia fueron prohibidas por razones políticas. Especialmente los que ponen a Dios del lado de los oprimidos".

Para Maripoane Masenya, la Biblia se ha sentido muy vacía y distante durante mucho tiempo "porque no se nos permitió mirar la Biblia con los ojos de nuestra propia realidad". En su opinión, los estudiosos europeos no hacen justicia a las perspectivas de las mujeres y los negros. De lo contrario, sería mucho más conocido el hecho de que la segunda esposa de Moisés, Séfora, era negra, como interpone un oyente, y que Moisés es salvado cuatro veces por una mujer.

Tras la hora y media de debate, queda claro que nos perdemos muchas cosas si consideramos la visión eurocéntrica de la Biblia como la única verdadera. Porque la Sagrada Escritura gana en profundidad cuando se lee con otros ojos.

► A la grabación del Diálogo Internacional

Espero que gracias a su apoyo

Mission 21
Misión Evangélica Basilea

Apartado de correos 270
Missionsstrasse 21
4009 Basilea, Suiza
Teléfono: +41 (0)61 260 21 20
info@mission-21.org

Cuenta de donaciones Suiza:
IBAN: CH58 0900 0000 4072 6233 2
Número de exención fiscal:
CHE-105.706.527

Cuenta de donaciones de Alemania:
Caja de Ahorros de Lörrach-Rheinfelden
Swift-BIC: SKLODE66
CUENTA BANCARIA: 683 500 48
IBAN: DE39 6835 0048 0001 0323 33
Nº de cuenta : 1032333

Scroll al inicio